“村居”-翻译注释,拼音赏析
村居-高鼎〔清代〕
cǎo zhǎng yīng fēi èr yuè tiān ,
草長鶯飛二月天,
古:仄通平平仄仄平 ◆天【一先平声】
今:仄通平平仄仄平 ◆天【八寒,an,ian,uan,üan】
fú dī yáng liǔ zuì chūn yān 。
拂堤楊柳醉春烟。
古:仄平平仄仄平平 ◆烟【一先平声】
今:平平平仄仄平平 ◆烟【八寒,an,ian,uan,üan】
ér tóng sàn xué guī lái zǎo ,
兒童散學歸來早,
古:平平仄仄平平仄 ◆早【十九皓上声】
今:平平仄平平平仄 ◆早【六豪,ao,iao】
máng chèn dōng fēng fàng zhǐ yuān 。
忙趁東風放紙鳶。
古:平仄平平仄仄平
今:平仄平平仄仄仄 ◆鳶【八寒,an,ian,uan,üan】
【背景】:
詩人晚年遭受議和派的排斥和打擊,壯志難酬,於是歸隱於上饒地區的農村。 在遠離戰爭前線的村莊,寧靜的早春二月,草長鶯飛,楊柳拂堤,受到田園氛圍感染的詩人心情愉悅寫下此詩。
【譯文】:
農曆二月,青草漸漸發芽生長,黃鶯飛來飛去,輕拂堤岸的楊柳陶醉在春天的霧氣中。
村裡的孩子們早早就放學回家,趕緊趁著東風把風箏放上藍天。
【注釋】:
村居:在鄉村裏居住時見到的景象。
拂堤楊柳:楊柳枝條很長,垂下來,微微擺動,像是在撫摸堤岸。
醉:迷醉,陶醉。
春烟:春天水澤、草木等蒸發出來的霧氣。
散學:放學。
紙鳶:泛指風箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風箏。 鳶:老鷹。
【賞析】:
這首描繪春天風光的小詩,是詩人閒居農村時的即景之作。
“草長鶯飛二月天”寫時間和自然景物。 生動地描寫了春天時的大自然,寫出了春日農村特有的明媚、迷人的景色。 早春二月,小草長出了嫩綠的芽兒,黃鶯在天上飛著,歡快地歌唱。 堤旁的柳樹長長的枝條,輕輕地拂著地面,仿佛在春天的煙霧裏醉得直搖晃。 “草長鶯飛”四個字,把春在的景物寫活,使讀者仿佛感受到那種萬物復蘇、欣欣向榮的氣氛,讀者的眼前也好像湧動著春的脈搏。
“拂堤楊柳醉春烟”寫村中的原野上的楊柳,“拂”,“醉”,把靜止的楊柳人格化了。 枝條柔軟而細長,輕輕地拂掃著堤岸。 春日的大地豔陽高照,煙霧迷蒙,微風中楊柳左右搖擺。 詩人用了一個“醉”字,寫活了楊柳的嬌姿; 寫活了楊柳的柔態; 寫活了楊柳的神韻。 這是一幅典型的春景圖。
“兒童散學歸來早,忙趁東風放紙鳶。”主要寫人物活動。 描述了一群活潑的兒童在大好的春光裏放風箏的生動情景。 孩子們放學早,趁著刮起的東風,放起了風箏。 兒童正處在人生早春,兒童的歡聲笑語,興致勃勃地放風箏,使春天更加生機勃勃,富有朝氣。 兒童、東風、紙鳶,詩人選寫的人和事為美好的春光平添了幾分生機和希望。 結尾兩句由前兩句的物寫到人,把早春的迷人渲染得淋漓盡致。
春景既然如此動人,生活在這如畫的春光中的人更是如此,詩的後兩句,由景而及人,詩人饒有情致地寫了一個群童放風箏的場面。 天氣實在太好了,連平時愛在外貪玩的小學生們也一反常態,放學後早早地回到家,趕緊放起風箏來。 “散學歸來”用一“早”字,說明連孩子們也讓這風和日麗的氣候給打動。
全詩前半部分寫景,後半部分寫人,前半部分基本上是寫的靜態,後半部分則添加了一個動態。 物態人事互相映襯,動態靜態彼此補充,使全詩在村居所見的“春”景這一主題下,完美和諧地得到了統一。
衡水中学,五中,志臻,二中优秀在职教师团队,8年以上授课经验
为孩子提供卓越个性化辅导服务。
助力取得优异成绩。v:xueyou169
猜你喜欢